Минулого тижня я мала змогу поїхати до Івано-Франківська на Всеукраїнський орфографічний конкурс з польської мови, який відбувся у Прикарпатському національному університеті ім. Василя Стефаника. Це було надзвичайно хвилююче, бо я їхала туди представляти наш університет ім. Богдана Хмельницького. Туди з’їхалося понад 40 студентів-полоністів змагатися у своїх знаннях із польської орфографії. Під час цього диктанту, здається, не тільки в мене, але й у всіх інших учасників було хвилювання. Тому що, в першу чергу, це була перевірка себе: чого досягли за певний період, чому навчилися, а що треба ще допрацювати.

Пам’ятаю, під час оголошення результатів цього конкурсу була надзвичайно напружена атмосфера, бо всім кортіло довідатись: в кого яке місце. Звичайно, оголошення було від кінця, що ще більше підігріло хвилювання всіх присутніх. Названо 37 номерів, а мого ще не назвали… а ось і мій довгоочікуваний номер, який прозвучав із III місцем… Вибух емоцій! А потім: призи, вітання, запрошення на подібні конкурси та заліковка магістрантки польського вишу.

Щиро зізнаюся, навіть через кілька днів мене переповнюють всі ці емоції... Це було не очікувано і дуже хвилююче. Згадую про Івано-Франківськ… Казкове місто, куди хочеться повертатися ще і ще. Маленькі вулички, встелені бруківкою, мальовничі старовинні кам’яниці перехоплюють подих, а цікавий говір тамтешніх мешканців привертає до себе увагу. Я неймовірно рада, що відвідала Івано-Франківськ, перевірила свої знання, що дуже важливо для мене самої, а також познайомилась із новими людьми і зустріла своїх знайомих з інших міст України, з якими заприятелювала під час літньої школи у польському м. Люблін.

Валерія Палій, студентка 4-курсу,

яка навчається за ОП «ПЕРЕКЛАД (російська, польська)

15-16 листопада 2019 року старший викладач кафедри німецької філології Леся Олександрівна Овсієнко взяла участь в організованому Гете-Інститутом дигітальному конгресі «Наука і навчання в епоху цифрових технологій», що проходив у Києві.

У ході Конгресу міжнародні та українські експерти обговорювали сучасні тренди в освіті, як-от:

  • зміна ролі вчителя завдяки дигіталізації навчання;
  • відкриття нових можливостей завдяки онлайн-інструментам для формального оцінювання;
  • застосування «штучного інтелекту» під час вивчення іноземних мов;
  • медійна компетентність в школі. 

Усього за 2 дні відбулось близько 40 доповідей та воркшопів від провідних фахівців. Зокрема, Л. О. Овсієнко взяла участь у таких воркшопах: Digital unterstütztes Fremdsprachenlehren und -lernen (Uwe Klemm, Medienzentrum Jena), Digitale Medien zur Förderung der Motivation im DaF-Unterricht (Rainer Koch, Ernst Klett Sprachen GmbH), Vom Spracherwerb zum Kompetenzerwerb — Aufbruch in neue Lerndimensionen mit „Momente“ (Stefanie I. Fischer, Hueber-Verlag).

Конгрес «Наука і знання в епоху цифрових технологій» має на меті допомогти впровадити у навчальних закладах цифровий аспект реформ.

Кафедра німецької філології сподівається на подальшу плідну співпрацю з Гете-Інститутом.

 

ЧЕТВЕРОКУРСНИЦЯ «ПЕРЕКЛАДУ СЛОВ’ЯНСЬКИХ МОВ»

ЛЄРА ПАЛІЙ

СЕРЕД ПЕРЕМОЖЦІВ ВСЕУКРАЇНСЬКОГО КОНКУРСУ!!!

Хвилююча для всіх молодих полоністів подія року – Всеукраїнський диктант з польської мови! Щороку патронат над цим заходом здійснює Посольство Республіки Польща в Україні. Відповідально, аж моторошно! Цього разу представляти слов’янський переклад ННІ іноземних мов взялися студентка 4 курсу Валерія Палій і третьокурсниця Анастасія Болотюк. У відчайдушній боротьбі орфографічних компетенцій ІІІ місце взяла Валерія Палій, лишаючи позаду багатьох з 40 учасників, які представляли найамбітніші виші України. Настя теж не пасла задніх і показала 11-ий результат, хоча більшість із суперників були старші та мали більший досвід вивчення польської.

Серед традиційно щедрих нагород залікова книжка польського університету, який запрошує на безкоштовне навчання – значуще визнання досягнень переможців. Лєра розглядає новенькі палітурки і ще роздумує: магістратура – тут чи там? Вдалого вибору!

НАШІ ВІТАННЯ ВАЛЕРІЇ ПАЛІЙ І АНАСТАСІЇ БОЛОТЮК!!!  ПОБАЖЕННЯ УСПІХІВ І ПЕРЕМОГ!!!

 

Кафедра теорії та практики перекладу

Вітаємо

переможців і учасників І етапу

Х Міжнародного мовно-літературного конкурсу учнівської та студентської молоді імені Тараса Шевченка (серед студентів ННІ іноземних мов)

 

Безродну Анастасію, студентку 4-Д курсу (І місце)

Дяченко Наталію, студентку 3-Г курсу (ІІ місце)

Куріло Ксенію, студентку 1-Г курсу (ІІІ місце)

Бойко Євгенію, студентку 4-Д курсу

Ткаченко Олену, студентку 4-Д курсу

Кириченко Альону, студентку 3-Г курсу

Новоселецьку Ірину, студентку 4-Д курсу

Коломацьку Юлію, студентку 4-Д курсу

Дудник Марію, студентку 4-Д курсу

Бондаренко Анжелу, студентку 3-Г курсу

 

Безродна Анастасія рекомендована до участі в обласному етапі Х Міжнародного мовно-літературного конкурсу учнівської та студентської молоді імені Тараса Шевченка

Дорогі наші студенти!
Вітаємо Вас із Міжнародним Днем студента!


Сердечно бажаємо Вам незгасаючої потреби до пізнання світу і нових відкриттів, блискучих успіхів і світлих надій, відкриття нових перспектив і цілеспрямованості у досягненні мрій, добрих друзів і прекрасного настрою. Нехай збудуться всі ваші мрії! Нехай ваші студентські дні будуть суцільним святом і назавжди будуть відображені у ваших серцях радістю юності.
Досягайте найкращих успіхів у навчанні, гармонії у духовному та фізичному розвитку. Будьте на рівні високих вимог сучасного життя, примножуйте свою енергію та знання, реалізуйте задуми і плани! Підкоряйте неймовірні вершини! Успіху, удачі, позитиву та натхнення Вам у житті та мирного неба над головою!

Дирекція та профбюро
ННІ іноземних мов

 

11 листопада у Полонійному центрі ННІ іноземних мов традиційно зібралися студенти спеціальності «Переклад слов’янських мов» разом зі студентами, які вивчають польську на інших спеціальностях університету, щоб відзначити День Незалежності Польщі. У цьому році захід вирізнявся особливою невимушеністю атмосфери та кількістю конкурсів.

Від знавців польської мови й культури святкові конкурси вимагали творчої заангажованості, мовної й історичної компетентності. Так, учасники історичного конкурсу пізнавали події бурхливої польської історії у битвах, звершеннях і революціях, відтворюваних на екрані у німому анімаційному фільмі «Історія Польщі», якому передував коментар подій, представлений доктором Пьотром Пизелом. Учасники творчого конкурсу «Я і Польща» поділитися своїми враженнями про зустрічі з Польщею в своїх есе, які озвучили присутнім. Йшлося в них про цікаве навчання на літніх курсах польської мови, про подорожі Польщею, організовані Польським національним агентством академічних обмінів, про вдячність університету, який надав можливість отримати неоціненний досвід мовного вдосконалення та пізнання світу. Змістовні й емоційні фотомиті повстали в 30-ти світлинах фототоконкурсу «Я і Польща».

Нагороди та подарунки отримали переможці конкурсів від членів жюрі: доктора Пьотра Пизела, доцентів кафедри теорії та практики перекладу Лілії Потапенко й Ірини Литвин.

Кафедра теорії та практики перекладу

1 листопада 2019 року на кафедрі німецької філології відбувся семінар “Lieder in modernen DaF-Lehrwerken für junge Erwachsene (am Beispiel von Lehrwerken A1-B1 und Sicher B1+ vom Hueber Verlag)“. Представник видавництва Hueber Тетяна Бойко ознайомила викладачів кафедри і вчителів німецької мови м. Черкаси із сучасними методами і прийомами використання пісень та музичних відеокліпів на заняттях німецької мови, звернувши увагу на особливості роботи залежно від віку та рівня підготовки навчальної групи.Учасники семінару обговорили критерії вибору автентичних німецьких пісень для занять, дізналися про нові джерела добору музичних та дидактичних матеріалів в інтернеті та мали змогу поповнити свою методичну бібліотеку актуальними підручниками з Німеччини. Викладачі кафедри німецької філології щиро вдячні видавництву Hueber за змістовний і корисний семінар і сподіваються на подальшу плідну співпрацю.

 

У Посольстві Республіки Польща в Києві 26 жовтня 2019 р. відбувся урочистий прийом, який поєднав відразу два свята – Міжнародний день вчителя (6 жовтня) і День Комісії національної освіти (14 жовтня). На урочистість було запрошено викладачів польської мови кафедри теорії та практики перекладу Черкаського національного університету ім. Б. Хмельницького доц. Лілію Потапенко та док. Пьотра Пизела, які разом зі своїми колегами-полоністами приймали святкові вітання Надзвичайного і Повноважного Посла РП в Україні Бартоша Ціхоцького. У привітанні, зокрема, йшлося про винятково важливу роль вчителя у всіх громадянських процесах сьогодення, а також висловлена подяка гостям за сумлінну вчительську працю на ниві національних освіт.

Апофеозом зустрічі став святковий концерт за участі оперних виконавців світової слави – Уршулі Кригер і Ядвиги Раппе. Виконувалися твори Станіслава Монюшка – генія музики, вшанованого міжнародною спільнотою творця польської національної опери, класика вокальної лірики. 2019 рік оголошено ЮНЕСКО роком Станіслава Монюшка.

Святковий фуршет після концерту дозволив полоністам у невимушеній атмосфері дружнього спілкування дізнатися від колег про новини з інших університетів, а також познайомитися із відповідальними працівниками Посольства – Радником Посла у справах науки і культури пані Евою Матушек-Загата та керуючою Консульським пунктом при Посольстві РП у Києві пані Доротою Дмуховською. Пані Радник і Пані Консул радо і з зацікавленням відгукнулися на запрошення нашої делегації приїхати до Черкас. Тож, будемо готуватися до візиту високих гостей.

Кафедра теорії та практики перекладу

 

Студенти, які вивчають польську, радо зустріли нового викладача

 Із жовтня 2019 р. на кафедрі теорії та практики перекладу у ННІ іноземних мов ЧНУ ім. Богдана Хмельницького працює пан доктор Пьотр Пизел – викладач польської мови, посланець Польського Національного агентства академічних обмінів.

Знайомство пана доктора зі студентами спеціальності «Переклад слов’янських мов» і викладачами кафедри теорії та практики перекладу відбулося за кавою у невимушеній і дружній атмосфері. Студенти Валерія Палій і Андрій Юхно (4 курс), Леся Нечипоренко, Анастасія Болотюк й Анастасія Чапенко (3 курс), Наташа Горбатюк (2 курс) і Дана Савєнкова (1 курс) разом із викладачами Іриною Литвин, Лілією Потапенко, Віталіною Рейдало представили багаторічні освітні та громадські традиції Полонійного центру, із вдячністю згадали пані Еву Назарук-Стоцьку та висловили надію, що пан доктор також буде наближати до студентства ЧНУ польську науку та культуру. У свою чергу Пьотр Пизел, який за освітою і колом наукових інтересів є до всього істориком і культурознавцем, розповів про свій багаторічний досвід викладання польської як іноземної у різних країнах, а також зізнався, що майбутні перекладачі та студенти інших спеціальностей ЧНУ – педагоги, мистецтвознавці, міжнародники, які вивчають польську, справили на нього враження сумлінних учнів, налаштованих на особистісний розвиток і зацікавлених у додаткових можливостях, які відкриває їм знання польської.

Отже, знайомство відбулося і обіцяє бути приємним, а головне – плідним.

Кафедра теорії та практики перекладу

Адреса та контакти

 м. Черкаси,

бульвар Шевченка, 79,

навчальний корпус № 3,

4 поверх, каб. 413, 415

 (0472) 36-03-22

 Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Пошук