Previous Next

17 березня 2026 року в ННІ іноземних мов відбулася презентація навчально-методичного видання «Моделі художнього (поетичного) перекладу» доктора філологічних наук, професора кафедри теорії та практики перекладу ЧНУ імені Богдана Хмельницького, відомого письменника й перекладача Валерія Кикотя, який за цю працю та книгу «Українські перекладачі» був удостоєний премії імені Агатангела Кримського.

Previous Next

Поки в аудиторіях рідного Черкаського національного продовжується навчання, майбутні перекладачки підкорюють європейські заклади вищої освіти.

Весняний семестр 2025-2026 н.р. став початком нового етапу для студенток 3 курсу освітньої програми «Переклад (перша – англійська)» Ірини Товпиги та Вікторії Данилейко, які розпочали навчання в університеті імені Яна Длугоша в місті Ченстохові (Польща) за програмою семестрового академічного обміну. Також відкривають для себе нові горизонти за цією ж програмою другокурсниця Вероніка Завгородня і третьокурсниця Дар'я Комарова в Поморському університеті міста Слупська (Польща).

Відділ міжнародних зв’язків Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького зазначає: «Для майбутніх перекладачів і лінгвістів таке стажування – це найкращий спосіб «відшліфувати» мовні навички, познайомитися з культурою сусідньої країни та налагодити професійні контакти».

Бажаємо нашим студенткам успіхів, нових знайомств і яскравих вражень!

Кафедра теорії та практики перекладу

Previous Next

Дана Білик, студентка ОП Переклад (перша - англійська) ННІ іноземних мов Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького, успішно завершила участь у програмі академічної мобільності Erasmus+ в Політехнічному університеті Тімішоари (Румунія). У межах програми майбутня перекладачка опанувала низку фахових дисциплін, розширила перекладацькі компетентності та поглибила знання з іноземних мов. Важливим для здобувачки першого (бакалаврського) рівня вищої освіти є перезарахування відмінних оцінок із вивчених дисциплін відповідно до індивідуального навчального графіку: англійської й німецької мов, теорії та практики перекладу, САТ-технологій в перекладацькому процесі.

Дана радо ділиться зі студентами враженнями про навчання за кордоном: розповідає про освітній процес, міжкультурний досвід та нові професійні можливості, які відкрив для неї цей проєкт; надихає студентів не боятися подаватися на програму академічної мобільності; дає конкретні поради тим, хто планує взяти участь у програмі Erasmus+.

Вітаємо Дану Білик з успішним завершенням міжнародного проєкту та бажаємо нових здобутків!

Кафедра теорії та практики перекладу

Previous Next

24.02.26 відбулося засідання науково-дослідницького гуртка з перекладознавства. До роботи гуртка долучилися магістранти ОП «Переклад (перша – англійська») та студенти 4 курсу ОП «Переклад (перша – англійська»). Об’єктом уваги на засіданні став український войсовер історичної анімації Даніеля Вебба «85 Planes vs 2 Warships».

Адреса та контакти

 м. Черкаси,

бульвар Шевченка, 79,

навчальний корпус № 3,

4 поверх, каб. 413, 415

 (0472) 36-03-22

 Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Пошук